- 总价从低到高
- 总价从高到低
- 价格从低到高(不含运费)
- 价格从高到低(不含运费)
- 全新
- 古 | 旧 | 二手
- 九五品以上
- 九品以上
- 八五品以上
- 八品以上
- 七品以上
- 全部品相
全新正版书籍,假一罚十,节假日正常发货(图片为标准图,仅供参考。以标题为准,不了解的可以询问客服。)
本店图书 都是正版图书 可开电子发票 需要发票的联系客服!
①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
本文集收录了中国戏曲学院国际文化交流系2005-2015届硕士研究生毕业论文中戏曲跨文化传播方向的论文,体现出了中国戏曲学院国际文化交流系研究生培养的专业要求和研究特色。它既是对国交系研究生教育成果的总结,也是对今后硕士研究生人才培养的展望,还是国交系各位硕士研究生导师、院外联合导师及参与硕士研究生培养的各位专家学者的学术智慧凝结。其中有代表性的论文有《论京剧艺术在文化交流中的
一、主要内容与形式,本书收录清代西方对中国戏曲译介和研究的珍贵文献(主要集中在1731-1909),将西方人翻译的中国戏曲剧本、研究和介绍戏曲的文字文本汇集、影印出版,为了解其历史情形提供参照,为国内学界研究戏曲的跨文化传播及西方的戏曲接受情况提供可靠的文献。,本汇编计划编撰10卷,自1731年法国传教士马若瑟翻译第一本元杂剧《赵氏孤儿》开始,到1909年英国传教士麦嘉湖《中国
一《红楼梦》中的四幅美人画,以卦人诗:论邵雍诗歌对偶修辞的艺术特色,比较视野下清代大儒陈澧词之风格论、史嵩之起复事件再探,“领土”概念在晚清中国的翻译、传播与运用,《沧浪诗话》在西方的英译与传播一两种代表译本的翻译诗学对比分析,李渔作品在法国的译介与研究,] 是文化交流,还是文化霸权? 一从《大清律例》首个英译本中的文化误读切入、华美协进社与中国戏曲的跨文化传播再论梅兰芳访美之始末
海外中国戏曲研究译丛:中国的易卜生:从易卜生到易卜生主义(16开平装 全1册)
《中国的易卜生:从易卜生到易卜生主义》一书,以比较文学与跨文化的视野,主要研究了挪威剧作家亨利克 • 易卜生(Henrik Ibsen,1828—1906)及其作品了的作品在民国时期中国知识分子群体中的接受情况,并基于挪威本土女性学者的视野来审视易卜生及其剧作中存在的女性主义思想,为我们研究易卜生在中国的传播、中国知识分子对西方思想的接受以及中国话剧初期的发展提供了开阔的思路,
清代抄本《石头记》和《姑妄言》流失俄罗斯●论曲亭马琴的《水浒传》翻译和翻案●西方的中国先秦散文研究举隅之一:《易经》研究●关于儒学的“原典批评”-以武内义雄的《论语》研究为中心●《庄子》的俄语译本小议●初大告与中文典籍英译●17世纪来华耶稣会士西译儒学刍议●中国京剧海外传播的先驱-齐如山与梅兰芳●过听花的中国戏曲研究●中国海外汉学研究中心大事记(1996-2010)●